Keine exakte Übersetzung gefunden für عكس عبء الإثبات

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch عكس عبء الإثبات

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Des préoccupations ont été exprimées concernant la confiscation d'avoirs, notamment les problèmes constitutionnels posés par la réduction du niveau de preuve exigé, la violation du secret bancaire et le renversement de la charge de la preuve.
    وأُبديت شواغل بشأن جوانب من مصادرة الموجودات، منها المشاكل الدستورية المتعلقة بتخفيض معايير الإثبات وانتهاك الخصوصية المصرفية وعكس عبء الاثبات.
  • Il a en outre été noté que les trois conventions des Nations Unies exigeaient des États qu'ils envisagent le partage des avoirs confisqués et le renversement de la charge de la preuve.
    ولوحظ كذلك أن اتفاقيات الأمم المتحدة الثلاث تنص على أن تنظر الدول في تقاسم الموجودات المصادرة وفي عكس عبء الإثبات.
  • Des préoccupations ont été exprimées concernant la confiscation d'avoirs, notamment les problèmes constitutionnels posés par la réduction du niveau de preuve exigé, la violation du secret bancaire et le renversement de la charge de la preuve.
    وأُبديت شواغل بشأن الجوانب المتعلقة بمصادرة الموجودات، منها المشاكل الدستورية المتعلقة بتخفيض معايير الإثبات وانتهاك السرّية المصرفية وعكس عبء الاثبات.
  • Les théories qui justifient l'inversion de la charge de la preuve et les cas spécifiques dans lesquels elle est admise varient d'un pays à l'autre
    وأما النظريات التي تسوّغ عكس عبء الإثبات والأحوال المعيّنة التي يُجاز فيها فتختلف من بلد إلى آخر.
  • Elle demande si le Code du travail contient une disposition prévoyant ce renversement de la charge de la preuve.
    وسألت عما إذا كان قانون العمل ينص على عكس تجاه عبء الإثبات هذا.
  • Des informations ont également été communiquées sur le champ des infractions principales liées au blanchiment d'argent, qui avait été étendu pour prendre en compte le terrorisme, la corruption et, d'une manière générale, les infractions graves. Dans certains cas, la condition de connaissance avait été assouplie et la charge de la preuve renversée en ce qui concernait la légalité de l'origine des avoirs suspects.
    كما وفَّرت معلومات عن مدى الجرائم السليفة لغسل الأموال، وقد وسِّع لكي يتضمن الإرهاب والفساد والجريمة الخطيرة عموماً، وفي بعض الحالات خفَّف اقتضاء المعرفة وعُكِس عبء الإثبات فيما يتعلق بمشروعية مصدر الأصول المشبوهة.
  • Pour ce faire, il faut revoir certains aspects fondamentaux de la question, comme les techniques d'investigation, le renseignement, la confiscation fondée sur la valeur du bien, le renversement de la charge de la preuve concernant l'origine des avoirs, la détection du transport transfrontalier d'espèces et d'autres interventions de ce type.
    ويستوجب ذلك تجديد التركيز على جوانب جوهرية مثل المهارات التحقيقية الأساسية، وأعمال الشرطة المستندة إلى المعلومات الاستخبارية، ومصادرة مبالغ تعادل قيمة عائدات الجريمة، وعكس عبء الاثبات فيما يتعلق بمنشأ الموجودات، والكشف عن العملات عند مرورها عبر الحدود، والتدخّلات المماثلة الأخرى.
  • Il est difficile de dire si toutes ces lois ont véritablement pour effet d'inverser la charge de la preuve, mais plusieurs d'entre elles le prévoient expressément, soit d'une manière générale, soit dans le contexte d'obligations spécifiques.
    وليس من الواضح تماما ما إذا كانت هذه القوانين كلها تلجأ فعلا إلى عكس عبء الإثبات، لكن عددا منها ينص بالفعل نصا صريحا تماما على الأخذ بهذا العكس، إما عموما، وإما فيما يتعلق بالتزامات محدّدة.
  • En ce qui concerne l'inversion de la charge de la preuve qui incombe à l'auteur du fait que l'État partie a valablement montré l'existence de recours utiles encore ouverts, voir la communication no 1084/2002, Bochaton c. France, décision adoptée le 1er avril 2004, par. 6.3.
    بخصوص عكس عبء الإثبات الواقع على عاتق صاحب البلاغ عندما تكون الدولة الطرف قد أثبتت كما يجب وجود سبل انتصاف أخرى متاحة وفعالة: انظر البلاغ رقم 1084/2002، بوشاتون ضد فرنسا، قرار صادر في 1 نيسان/أبريل 2004، الفقرة 6-3.
  • Le paragraphe 7 de l'article 12 appelle l'attention des États parties sur le renversement de la charge de la preuve concernant l'origine licite du produit du crime, ce qui permet aux services de détection et de répression de démontrer plus facilement que des avoirs ont été tirés du crime, du fait qu'une présomption à cet effet est établie et qu'il incombe à l'auteur de l'infraction de la réfuter.
    وتسترعي الفقرة 7 من المادة 12 نظر الدول الأطراف إلى عكس عبء الإثبات فيما يتعلق بالمصدر المشروع للعائدات، وهو نهج يخفف الصعوبة التي تواجهها سلطات إنفاذ القانون لإثبات أن الموجودات تأتت من جرائم، وذلك عن طريق وضع افتراض بذلك الشأن وترك دحض ذلك الافتراض للجاني.